Titlul:
Buying from outside Romania             Titluri disponibile             Comanda Dvs.
User:   Parola:    Cont nou   Am uitat parola!  
 About Us  Despre noi  Autori  Parteneri  Link-uri  Intrebari  Contact

DOMENII
Afaceri. Economie
Albume. Carti ilustrate
Americanistica
Anglistica
Antropologie
Beletristica
Biografii. Memorii. Monografii
Biologie
Carte pentru copii
Carte si ghiduri practice. Cultura generala. Cariera si dezvoltare personala
Dezbateri contemporane
Dictionare
Drept
Eseistica
Filosofie. Logica
Geografie. Studii urbane si de dezvoltare
Informatica
Istorie. Istorie culturala, mentalitati, antropologie istorica
Jurnalism
Justitie
Justitie, politica si societate
Limba romana pentru straini
Literatura scolara
Literatura si stiinta
Litere (istorie, teorie si critica literara)
Management. Resurse umane
Manuale scolare si materiale auxiliare
Matematica
Medicina
Metodica
Psihologie
Publicistica
Relatii internationale. Diplomatie
Religie
Reviste
Sociologie
Stiinte politice
Stiintele comunicarii si relatii publice
Stiintele educatiei
Stiintele limbajului
Studii clasice
Studii culturale si media
Studii de televiziune
Studii europene
Studii francofone
Studii strategice si de securitate
Traductologie
Universul stiintei


Traducerea textului dramatic


Autor ILIESCU-GHEORGHIU, Catalina
Colectie Academica
Domeniu Traductologie
Aparut 12/2009
Nr. pagini 182
Format 165x235 mm
ISBN/ISSN 978-973-611-641-4
Pret: 26,97 Lei
[ Pune in cos ]

Din cuprins:
◊ Limbaj si comunicare;
◊ Teoria relevantei. Concepte de baza;
◊ Traducere si relevanta;
◊ Echivalenta: principiu de baza sau simpla iluzie?
◊ Analiza traducerii textului dramatic "A treia teapa" de Marin Sorescu

Scopul acestei lucrari este cel de a largi ramura teoretica a Studiilor Traductologice prin prezentarea unei abordari originale, cu radacini insa in doua modele analitice consolidate, si anume Teoria Relevantei (dezvoltata de catre Sperber si Wilson in anul 1986 si actualizata in anul 1995) cu aplicarea sa pe domeniul Traducerii, si Modelul Descriptiv pentru analiza comparativa a textelor traduse pe care l-au creat in cadrul Teoriei Traducerii Lambert si Van Gorp in anul 1985. Lucrarea de fata propune un nou model de analiza a textului tradus, in baza conceptului “echivalenta relevanta”, pe are autoarea il aplica la drama istorica A treia teapa de Marin Sorescu. In desfasurarea acestui studiu, s-a pornit de la un corpus alcatuit din replici selectionate din cele doua versiuni englezesti ale piesei soresciene, una dintre ele fiind o traducere directa, iar cealalta o traducere inversa; ambele traduceri au fost comparate in raport cu textul original, care dupa cum este stiut, imbina discursul profund poetic cu nuanta subversiva si, la un moment dat, poate si cu alegoria politica.


COLECTII
A vol d'oiseau
ABC
Academica
Albion Books
Biografii
Biografii exemplare
Cartea scolarului grabit
Civitas
Colloquia
Constelatia Gemenii
Cursus
Dezbateri contemporane
Dictionar
Didactica
Eseuri de ieri si de azi
Fara colectie
Fise
Florilegium
Gymnasium
Historia mentis
Inorog
Istorie si diplomatie
Justitie, politica si societate
Maestrii literaturii erotice
Memo
Memorii
Mondovino
Monografii
Mythos et Religio
Oameni, epoci, opere
Oglinzi paralele
Opera Magna
Paradox
Piticot
Privirea celuilalt
Relatii internationale
Restituiri
Revista Communication interculturelle et litterature
Revista Echidistante
Revista Essachess
Revista Ethos
Revista Holocaust
Revista Images
Revista JTTER
Revista Logos & Episteme
Revista Polis
Revista Postmodernism(e)
Revista Sociologie Romaneasca
Romania Orientalis
Secolul XX
Secolul XXI
Sinteze
Societate & Cunoastere
Societate si publicistica
Studii de caz
Studii Europene
Studii literare
Studii strategice si de securitate
Texte de frontiera
Universitaria
Universul stiintei. Idei in dialog
Utilis
Vademecum




| Autori | Domenii | Colectii | Parteneri | Librarii | Biblioteci | Comanda |
| Despre noi | Harta site | Intrebari frecvente | Link-uri | Promovare/Webmasteri | Contact |