Trebuie sa marturisesc cu recunostinta ca Analiza spectrala a avut exact efectul pe care-1 speram. In priinul rind, de la inceput, a declansat atit de multe reactii - lie confirmed adevarul afirmatiilor, fie indicind un efect fecundator - incit, pe baza lor, mulji dintre cei a caror opinie conteaza si care, probabil, altminteri, n-ar ti facut nimic, s-au simtit incitati sa se distanteze de mine in sens pozitiv. Aceasta priveste mai cu seama Elvetia, unde mi s-a acordat atentie in special in caietele din martie si din iunie ale revistei �Neue Schweitzer Rundschau", precum si in sedintele a doua societati importante din Ziirich si St. Gallen, consacrate discutarii cartii mele. Tocmai in legatura cu Elvetia, am avut o mare bucurie, in sensul principalelor consideratii de la inceputul acestui cuvint inainte. Pentru a dovedi faptul, e suficient un pasaj din studiul lui C.G.Jung, din caietul din iunie 1928 al revistei mentionate: �Faptul ca in Elvetia s-a reactionat la cartea lui Key- serling intr-un mod atit de neplacut nu dovedeste in nici uit caz o recuzare, ci mai degraba ca glontul a nimerit la tinta. El a fost citit pretutindeni si despre cartea lui s-a discutat in toate mediile Cultivate". In legatura cu Elvetia, pot spune ca, acolo, pentru prima data, am atins efectul pe care Scoala intelepciunii il intentiona de la inceput, asa cum a fost definit el ca tel, in abstracto, in ciclul Tensiune si ritm, din cartea mea Renastere. Acolo, scriam in 1922: �Omul pe care-1 cultivam aici va deranja, ba chiar va insemna o suparare permanenta pentru majoritatile actuale, exact in masura in care e intelept. Chinezii, care inteleg mai multe lucruri in materie de intelepciune decit oricare alt popor, il desemneaza pe intelept printr-o combinatie de doua ideograme folosite pentru vint si fulger: intelept nu e omul batrin, cumpanit, care si-a pierdut orice iluzie, ci acela care, precum vintul, se avinta inainte fara sa se opreasca nicicum; care, precum fulgerul, strabate aerul si, acolo unde e nevoie, loveste necrutator".
Totusi, ma grabesc sa adaug ca nu tin numai la ostilitate: aprobarea plina de intelegere imi e, fireste, mai placuta. Si. In acest sens am trait o bucurie mai mare decit in cazul oricarei alte carti anterioare. Cit priveste presa, de data aceasta, cea engleza s-a aratat, desigur, cea mai plina de intelegere, caci Anglia e tara celei mai inalte culturi politice si a celui mai inalt simt pentru conexiunile vii; astfel, nimeni dintre cei care scriu nu mi-a luat acolo in nume de rau o judecata prea taioasa. Cit priveste individualitatile importante care si-au facut pina acum publica aprobarea lor plina de intelegere, ii numesc pe urmatorii, intrucit pe unii dintre cititorii mei i-ar putea interesa, din cauza diversitatii pozitiei lor in alte probleme: Rudolf Kassner, Hugo von Hofmannstahl, Jakob Wassermann, Richard Strauss, Max Scheler, Leo Frobenius, C.G.Jung, Dean R.W.Inge, Andr6 Maurois, contele R.N.Couden- hove-Kalergi, printul Carl Anton Rohan, Salvador de Madariaga, Miguel de Unamuno, Jos6 Ortega y Gasset, Nikolai Berdiaev si Alexandru Volkov.
|